В той час, як київська влада постійно спекулює на питанні Угорців Закарпаття і намагається обмежити їхні можливості до навчання рідною мовою – на війні Угорська мова слугує найпростішим і найліпшим засобом шифрування військової інформації та перемовин в радіо етері.
Поширити / зберегти:Про досвід мадярського втаємничення інформації розповів Підкарпатський військовик Віктор Щадей.
Військові США в другу світову захищали радіопереговори, використовуючи мову Навахо — японці її перекласти не могли.
[Йдеться про мову одного з племені корінних Індіанців Америки – прим. ЗУНР]
Американський досвід перейняли закарпатські вояки з 68 батальйону тероборони: щоб перекласти, про що наш боєць професор УжНУ Федір Шандор говорить, русскім треба передавати дані в Москву, а звідти надіслати телеґраму в Будапешт.
– Поки Сійярто перекладе, то наші вже всі поставлені в радіопереговорах завдання виконають. Думаю, в Росії стільки ж знавців угорської мови, як в Японії мови навахо, – пише на своїм Телеґрамі тероборонівець.
Серед Закарпатців, які зараз на фронті – багато угорців. Кожен 5-й загиблий на цій війні – закарпатець.
Але мовний мадярський досвід можна поширити на інші частини, де боюють закарпатці — принаймні, в сусідніх підрозділах над цим вже сильно задумались.
– А як русскі знайдуть угорського перекладача – повернемося на Закарпатську бисіду – підсумовує з хитринкою в очах Віктор Щадей.
А професор Федір Шандор все так же радить вчити ружні мови.
Тож відроджуймо мови багато‑лінґвистичної Західної України!
Галицьку, Русинську, і так далі.
Най ті москалі сьі вдусят і ґиґнут!